Usunięta treść Dodana treść
Linijô 56:
''trënk ze złotã'' to znaczy ''ze złota''? Chyba ''ze złotem''? [[Specjalnô:Contributions/83.9.112.75|83.9.112.75]] 13:28, 18 lëpińca 2010 (CEST)
: ''trënk ze złotã'' to trunek ze złotem, czyli to jest ok. Co do tzw. "artykułu" nie będę się wypowiadał, bo szkoda słów - niestety jest tego rodzaju (dwa/trzy zdania i po ptakach, przy czym w większości jedno mówi o tym, że coś występuje na Kaszubach) niezły wysyp ostatnio. Pozdr. --[[Brëkòwnik:Kaszeba|Kaszeba]] 22:13, 18 lëpińca 2010 (CEST)
 
== Translation request ==
Please, could you translate the following article?
:''Księga Mormona jest uznawana przez Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich, Społeczność Chrystusa i inne kościoły z ruchu Świętych w Dniach Ostatnich, za jeszcze jedno świadectwo o Jezusie Chrystusie i dla wyznawców tych kościołów stanowi jedno (obok Biblii) z podstawowych pism świętych (pierwsze wydanie - marzec 1830, Palmyra, USA). Zdaniem tych wspólnot jest tłumaczeniem z języka reformowanego egipskiego dokonanym przez Józefa Smitha na podstawie starożytnych płyt, otrzymanych od proroka Moroniego. Opublikowano ją dotychczas w ponad 93 językach. Wydawana w największej liczbie egzemplarzy przez Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich pod rozszerzonym tytułem: Księga Mormona - Jeszcze Jedno Świadectwo o Jezusie Chrystusie.
''
Thanks for your help.
 
If you want to translate any article onto Asturian, Catalan, Galician, Mirandese, Occitan or Spanish, ask me please. --[[Brëkòwnik:Jeneme|Jeneme]] 17:29, 25 séwnika 2010 (CEST)