Diskùsëjô:Pazdzérznik
Najnowszy komentarz napisał 8 lat temu Kirsan
Nigdy nie słyszałem, żeby ktoś używał tego chorwackiego zapożyczenia. U mnie w domu mówiono pazdzerznik, słyszałem też wariant paklepnik. Nie jest to aby original research? Michalite (dyskusja) 20:09, 21 gòd 2013 (CET)
- Przeniesienie wszystkiego pod nową nazwę „Pazdzérznik” nie było raczej dobrym rozwiązaniem. Wierzę oczywiście, że w domu niekoniecznie tak się mówiło, ale w języku literackim jest to już tak ogólnie przyjęte, że aż dziwne, że nie zdarzyło ci się spotkać tego słowa w użyciu. W podręcznikach autorzy piszą „rujan”, używają tego słowa w „Pomeranii”, w słownikach figuruje na pierwszych miejscach wśród synonimów. Wreszcie i RJK uradziła swego czasu, że to zalecana nazwa. Tak więc trzeba będzie poświęcić chwilę i mimo wszystko przywrócić stan poprzedni. Kirsan (dyskusja) 18:13, 29 gòd 2015 (CET)